Numărul curent: 52

Numerele 37, 38, 39 si 40 din 2014 ale revistei Romania literara, apar cu sprijinul AFCN.

Păcatele Limbii:
Tiribomba de Rodica Zafiu


Cuvântul tiribombă nu este foarte nou, dar a intrat cu oarecare greutate în dicţionarele noastre uzuale. DEX nu îl înregistra; în schimb, în Micul dicţionar academic (MDA), în Noul dicţionar universal (NDU) şi în Dicţionarul explicativ ilustrat (DEXI), termenul apare, cu sensul de bază "carusel, căluşei", desemnând aşadar o instalaţie rotitoare caracteristică pentru bâlci sau parcul de distracţii; în MDA, în plus, există şi sensul "jucărie în formă de minge, confecţionată din hârtie colorată, umplută cu rumeguş şi care este atârnată de un elastic". Etimologia indicată în dicţionare este cea stabilită de Al. Graur (în Etimologii româneşti, 1963, p. 155), care a legat sensul "căluşei, carusel" de numele unui cântec popular italienesc, dar şi de al unei versiuni româneşti, cu melodie, se pare, diferită. Evoluţia semantică este foarte plauzibilă: e posibil ca, o vreme, cântecul italienesc (cu ritm rapid) să fi fost folosit în muzica de bâlci şi să fi fost asociat cu învârtirea caruselului. E totuşi necesară o mică precizare filologică: titlul melodiei italieneşti (mai exact, napolitane) nu este Tiribomba (cum îl indica Al. Graur, şi după el toate dicţionarele noastre), ci Tiritomba. Modificarea fonetică s-a petrecut foarte uşor, fie prin simplă asimilare consonantică, fie, mai probabil, prin etimologie populară (cuvântul fiind apropiat de bombă). În refrenul melodiei napolitane, termenul tiritomba apare repetat de mai multe ori ("Tiritomba, tiritomba, tiritomba all'aria va..."). În traducerile din dialect în italiana standard (cel puţin în cele disponibile pe internet), cuvântul este păstrat ca atare - nici tradus, nici explicat. În dicţionarele italieneşti generale (De Mauro, Zingarelli) se găseşte doar tiritombola, cuvânt toscan, explicat prin contaminare expresivă din tirare şi tombola şi care are câteva sensuri - "rostogolire"; "sfârlează de lemn" etc. - destul de apropiate de caracteristicile unui dispozitiv rotitor.

Oricum, forma tiribombă a căpătat în română destule sensuri noi, desigur datorită sonorităţii sale speciale, care o predispune către utilizări colocviale glumeţe şi uşor depreciative. Al. Graur arăta (în textul citat) că "imediat după primul război mondial, cuvântul era răspândit în limbajul familiar din Bucureşti şi din alte părţi, cu sensul de Ťdrăcieť (...), Ťcomčdie, surprizăť etc.". Dicţionarele de argou din ultima vreme înregistrează şi alte evoluţii semantice ale lui tiribombă. La Nina Croitoru Bobârniche (1996, 2003) apare sensul "comedie", dar şi un înţeles depreciativ, insultător: "om de nimic, vagabond, derbedeu"; ultima utilizare este consemnată şi în dicţionarele lui G. Volceanov (1998, 2006), care adaugă şi un sens mai curând tehnic, dar tot din sfera distracţiilor populare: "aparat constând într-un ciocan cu care trebuie nimerită o capsă pocnitoare, întâlnit odinioară în peisajul bâlciurilor".

Atestările actuale, din presă şi din internet, confirmă conservarea vechiului sens - "carusel, instalaţie rotitoare" -, cel mai bine reprezentat: "Vând instalaţii de agrement (tiribombă bâlciuri)" (roportal.ro); "au cumpărat rechizite pentru copii, haine, s-au dat în tiribombă şi la final s-au delectat cu ceva rece" (stradaonline.ro). Cu acest sens de bază, tiribombă ajunge adesea termen de comparaţie: "Dacă te gândeşti atent, fără patimă, lumea de azi e ca o tiribombă" (cristian.alvalia.ro); "maşina a mers cca 40 de m pe frână în linie dreaptă, reuşind să evit Dacia care se învârtea ca o tiribombă" (craiovaforum.ro). Frecvente sunt şi folosirile metaforice, tiribomba devenind un nume-substitut pentru orice alt obiect care se roteşte - de pildă, bara de acces rotativă de la metrou: ("Dar ce, mă, în Spania nu erau tiribombe de-astea când intrai la metrou?", blogs.click.md). Ideea de rotire poate fi încă prezentă în unele utilizări, care tind însă tot mai mult spre un uz ironic general, către posibilitatea de a desemna un obiect oarecare: "Ideea că orice tiribombă zburătoare pe care noi o vedem vine de pe altă planetă este doar o invenţie a unor aventurieri care n-au ce face" (stirileprotv.ro); "ne plimbăm purtaţi de un fel de Ťtiribombă cosmicăť" (primaria-mizil.ro); "e ora 11:40, iar cei de la ROSAL trec cu tiribomba de curăţat străzi pe la mine prin cartier" (de-blog.net). În unele cazuri, sensul pare puternic influenţat de apropierea de bombă, tiribomba fiind o informaţie cu aparenţe impresionante, dar înşelătoare: "în timp ce preşedintele Consiliului s-a jucat cu declaraţiile, spunând că Branul a fost deja vândut, ministrul Culturii considera totul Ťo tiribombăť menită să supraliciteze preţul castelului" (România liberă, 26.01.2007); "a aruncat pe piaţă tiribomba impozitului forfetar, care nu numai că nu a dus la încasări suplimentare, dar le-a şi diminuat" (amosnews.ro).

Instabilitatea semantică a cuvântului e aşadar destul de mare, dar nu surprinzătoare: atât forma (cu sonoritatea sa aliterativă şi spectaculoasă), cât şi sensul (de "obiect învârtitor") contribuie la a-l transforma în substitut expresiv pentru obiectele, acţiunile sau persoanele necunoscute sau nedemne de încredere, tratate cu ironie sau suspiciune.